Home






Valid HTML 4.01!

Waltzing Matilda

(-> zur offiziellen Nationalhymne Australiens hier klicken)

Play

(Der Dichter Andrew "Banjo" Paterson schrieb 1895 "Waltzing Matilda")

1.
Once a jolly swagman camped by a billabong
Under the shade of a coolibah tree,
And he sang as he watched and waited till his billy boiled,
"Who'll come a Waltzing Matilda with me!

Waltzing Matilda. waltzing Matilda
You'll come a Waltzing Matilda with me!"
And he sang as he watched and waited till his billy boiled,
"You'll come a Waltzing Matilda with me"

1.
Es war einmal, da lagerte ein Tramp an einem Wasserloch
Unter dem Schatten eines Coolibah-Baums.
Und er sang als er wartete, daß sein Kessel Wasser kocht:
"Who'll come a Waltzing Matilda with me!"
2.
Down came a jumbuck to drink at that billabong,
Up jumped the swagman and grabbed him with glee,
And he sang as he stowed that jumbuck in his tucker bag,
"You'll come a Waltzing Matilda with me!"

"Waltzing Matilda. waltzing Matilda
You'll come a Waltzing Matilda with me!"
And he sang as he stowed that jumbuck in his tucker bag,
"You'll come a Waltzing Matilda with me!"

2.
Da kam ein Schäfchen zum trinken an das Wasserloch
Auf sprang der Tramp und schnappt es sich mit Lust.
Und er sang, als er es in seinen Vorratsbeutel stopft
"You'll come a Waltzing Matilda with me!"
3.
Up rode the squatter mounted on his thorough-bred,
Down came the troopers, one, two, three. 
"Who's that jolly jumbuck you've got in your tucker bag?
You'll come a Waltzing Matilda with me!"

"Waltzing Matilda. waltzing Matilda
You'll come a Waltzing Matilda with me!"
"Who's that jolly jumbuck you've got in your tucker bag?
You'll come a Waltzing Matilda with me!"

3.
Da ritt der Bauer auf seinem Rassepferd herbei
Dahinter seine Leute, eins, zwei, drei.
"Wem gehört das Schäfchen, das du in deinem Beutel hast?
"You'll come a Waltzing Matilda with me!"
4.
Up jumped the swagman and sprang into the billabong,
"You'll never catch me alive!" said he.
And his ghost may be heard as you pass by that billabong
"You'll come a Waltzing Matilda with me!"
"Waltzing Matilda. waltzing Matilda
You'll come a Waltzing Matilda with me!"
And his ghost may be heard as you pass by that billabong
"You'll come a Waltzing Matilda with me!"

4.
Auf sprang der Tramp und stürzt sich in das Wasserloch.
"Lebend bekommt ihr mich nie" rief er.
Seinen Geist kann man hören, wenn man dort vorbei kommt
"You'll come a Waltzing Matilda with me!"

"Matilda" meint eine Schlafdecke. Der Ausdruck "Walzing Matilda" bedeutet, dass der Besitzer der Decke damit "auf der Walz" war. Er schnürte dann die Decke mit Hilfe von Schnüren zu einem Beutel zusammen, was aus der Decke einen "Swag" machte und aus ihm den 'Swagman'.
 

Waltzing walking along a bush track Auf der Walz sein
Matilda a bedroll Schlafdecke, aufgerollt
Swagman an unemployed drifter Herumziehender Arbeitsloser
Billabong Aboriginal word for a waterhole Wasserloch, aber tief
Coolibah Aboriginal word for a type of Australian tree Ein australischer Baum
Billy a tin with a wire handle used for boiling water and heating food Henkelmann (Kochgeschirr)
Jumbuck Aboriginal word for sheep Schaf
Tucker Bag bag containing food (tucker) Aufbewahrungsbeutel für Essen
Squatter a landowner Grundbesitzer
Troopers Policemen Dessen bewaffnete Helfer